花心
中国語で「花心」は「うわき」という意味を持っている。中国パブで飲んでいる
とよくこの言葉は使われる。
誰でもそうかもしれないが、携帯電話のアドレスに小姐たちの電話番号や
メールアドレスが20件〜30件ほど入ってるのを小姐に見られたとき必ずこの
言葉が出てくる。
こちらはべつに付き合っているわけでもないのにと思うのだが、彼女らは
「他の店に飲みに行って」という意味で「うわき」らしい。
私も電話番号をもらった数は100を超えると思うが、現在携帯電話に入って
いるのは、21件。よく遊びにいく娘だけである。
よく日本に着たばかりで、言葉がままならず、家とお店だけになっている
留学生たちと一緒に、通訳もかねて、よくディズニーランドなどへ遊びにいった
こともあり、そういう娘たちはお店をやめてもけっこう連絡があるので、アドレス
に入れておかなければならない。別にやましいことがあるわけではないが・・・。
話がそれたが「花心」つながりで、日本の歌で沖縄の喜納昌吉が昭和57年に
歌った歌で、有名な「花」という曲がある。中国語でカバーしてる周華健は「花心」
という歌を歌っているが、この「花心」はうわきではなく「花の心」と訳すのが正解
だと思う。日本のDAMに入っている。
とよくこの言葉は使われる。
誰でもそうかもしれないが、携帯電話のアドレスに小姐たちの電話番号や
メールアドレスが20件〜30件ほど入ってるのを小姐に見られたとき必ずこの
言葉が出てくる。
こちらはべつに付き合っているわけでもないのにと思うのだが、彼女らは
「他の店に飲みに行って」という意味で「うわき」らしい。
私も電話番号をもらった数は100を超えると思うが、現在携帯電話に入って
いるのは、21件。よく遊びにいく娘だけである。
よく日本に着たばかりで、言葉がままならず、家とお店だけになっている
留学生たちと一緒に、通訳もかねて、よくディズニーランドなどへ遊びにいった
こともあり、そういう娘たちはお店をやめてもけっこう連絡があるので、アドレス
に入れておかなければならない。別にやましいことがあるわけではないが・・・。
話がそれたが「花心」つながりで、日本の歌で沖縄の喜納昌吉が昭和57年に
歌った歌で、有名な「花」という曲がある。中国語でカバーしてる周華健は「花心」
という歌を歌っているが、この「花心」はうわきではなく「花の心」と訳すのが正解
だと思う。日本のDAMに入っている。
